第356节 用偶日行虞祭(1 / 2)

加入书签

宾客中的长者清洗口足间有篆文作为装饰的饮酒器具繶爵,斟上酒后,第3次献给尸、祝者等,接着又献上烤肉,和丧主献尸的仪节相同。

妇人返回房室中的原位。祝者走出房室后,向西告诉丧主虞祭礼完毕。丧主哭泣,男子、妇人都哭。祝者又走入房室,尸起立。跟从尸的人捧着盛物的器具篚哭泣,和先前一样。祝者在尸的前面引导,走出房室,这时男子和妇人都哭泣、顿足拍胸而哭;祝者和尸走下正堂,男子、妇人哭泣、顿足拍胸而哭;祝者和尸出门,男子、妇人哭泣、顿足拍胸而哭,都和先前一样。

祝者又返回走入房室,撤去祭席,改设在西北角,和前面设置席位时的次第相同。

在南边放置案几,又用席子挡住西北角,使得西北角幽暗。献给祝者的坐席在房中撤去和收起。祝者自己拿着俎走出房室。帮助进食的人关上门窗。

丧主走下正堂,宾客从殡宫的门中走出来。丧主也从殡宫门走出来,哭声停止。丧主、众多兄弟和宾客都在门外有自己的位置,和朝夕哭时的位置一样。宗人昭告礼事完毕,宾客走出大门,丧主叩首相送。

后记:

虞祭之前先洗头浴身,但是不梳头。在殡宫门外陈设祭祀的牺牲,牺牲的头朝北,把西作为首位,将牲体的右半边放置地上,到中午时分开始虞祭。

在殡宫门外的西边宰杀祭祀的牺牲,丧主不看杀牲的过程。等到牲体分解煮熟后,将左肩、右臂、左臑等左边的前胫骨和左肫、左胳等左边的后胫骨以及正脊、正胁、肺升入鼎中。取出牲体项颈左边的大肉3块行祭,又取出整肺一块行祭;祭祀后放入北边的1鼎。又从俎中取鳝鱼或者鲫鱼9条,放入中间的1鼎。

又取大腿上的干肉的左半边放入南边的1鼎。3鼎都设置抬鼎的杠和盖鼎的中。将祭物从鼎中升出,放在俎上,献俎时下端朝前,鱼脊也朝前。祝者则将煮熟的髀、颈肉、脊、胁和肺盛在俎上,陈设在东西两个台阶之间,在敦的东边。

↑返回顶部↑

书页/目录