第30章 君子一言(2 / 2)

加入书签

“那好,医生,”西尔弗说,“请你到栅栏外面去。你先去外面,我再把这孩子带过去,你们可以隔着栅栏尽情地聊。再见,先生,请代我们向特里劳尼先生和斯莫利特船长问好。”

海盗们的不满情绪被西尔弗的疾言厉色勉强压制着,等医生一走出木屋,他们一下子就爆发了,七嘴八舌地指责西尔弗耍两面派,说他企图出卖同伙而为自己谋求生路。总之,他们说得很有道理,实际上一点儿都没有冤枉他。事情是如此明显,我实在想不出这一次他还能找到什么理由来拨转他们愤怒的矛头。但是那帮强盗毕竟脑子不及他的一半好使,再加上他昨夜所获得的胜利足以压住他们的气焰。他大声咒骂,说他们是傻瓜、笨蛋,反正各种各样的词都用遍了。最后他说阻止我同医生谈话是非常愚蠢的行为,还把地图拿出来,在他们面前扬了扬,责问他们,今天他们就要去挖掘宝藏,难道他们会在这个节骨眼儿上撕毁协议?

他十分自信地说:“等到时机成熟,我们自然要毫不留情地撕毁协议,但是现在,我要把那位医生哄得团团转,哪怕用白兰地给他刷靴子,我也会毫不迟疑地弯下腰去!”

然后,他吩咐他们开始生火做饭,自己则一手拄着拐杖,一手搭在我的肩膀上,趾高气扬、大模大样地走出屋子,丝毫不管他们是什么反应。那几个人也只是一时无言以对,心里仍然很不服气。

“慢点儿走,小老弟,慢一点儿,”他悄悄对我说,“要是他们看见我们急匆匆地往外跑,会一下子不顾一切地扑过来的。”

于是我们不慌不忙地穿过沙地,迈着稳重的步子向等候在栅栏外的医生走去。我们一走到可以听见对方说话的范围,西尔弗就停下了脚步。

“医生,请你把这些都记下来,”他说,“那孩子会告诉你,我是怎么救了他的命,又是怎样差点儿被赶下台的。你尽可以相信我的话,医生,当一个人像我这样豁出命来孤注一掷的时候,很想听几句贴心的话,我想你一定能够谅解。你要注意,不仅是我一个人的命,现在连这个孩子的命都搭上了。医生,说句公道话,行行好,给我点儿希望,让我坚持下去。”

西尔弗背对着木屋里的同伙,就立刻像变了一个人—他声音颤抖,脸色发灰,没有人比他演得更好了。

“难道你害怕了吗,高个儿约翰?”利夫西医生问。

“医生,我约翰绝不是个胆小鬼!一点儿都算不上!”说着他打了响指,“如果我是胆小鬼,就不会这样说了。老实说,一想到上绞架,我总是控制不住地浑身发抖。你心地善良,而且信守诺言,我从来没有见过比你还要好心的人。我相信,我做过的好事你一定会牢记在心,就像我做过的坏事你也不会忘记一样。你看,我马上就退到一边,让你跟吉姆单独聊聊。请你把这一点也记上一笔,我可是真的尽力了呀!”

说完,他退后一段路,直到听不到我们的谈话,才在一段树桩上坐下来,开始看似漫不经心地吹口哨,并不时转动身子察看四周,一会儿看看我,一会儿看看医生,一会儿再看看那几个在沙地上晃来晃去的不安分的强盗—他们正努力点燃一堆火,并从屋子里拿出猪肉和面包干等,准备做早饭。

“唉,吉姆,”医生难过地说,“你又回到了这里。我的孩子,这可真是自作自受,我实在不忍心再说责怪你的话。但是,有句话我必须得说,不管你愿意不愿意听:斯莫利特船长没有受伤的时候,你不敢逃跑;等他受了伤,不能阻挡你的时候,你跑了。真的,只有不折不扣的懦夫才会这样做。”

我承认并哭了起来。

“利夫西医生,”我说,“你别再责怪我了,我早把自己骂了一千遍、一万遍了,反正我只有用我的生命才能补偿。这一次,若不是西尔弗护着我,我早就被那几个强盗处决了。医生,请你相信我,我并不怕死,再说也是活该,可是我怕受到酷刑,万一他们对我严刑拷打—”

“吉姆,”医生急忙把我打断,他的声音完全变了,“吉姆,我不能让你受到那种折磨。你快跳过来,我们两个一起逃跑。”

“医生,”我说,“我对西尔弗做了保证,我不能逃跑。”

“我知道,我知道,”他的情绪有些激动,“现在顾不了那些了,吉姆,快点儿跳过来,谴责和耻辱全部由我承担,我的孩子,我可不能让你跟那帮强盗待在一起。快跳,你稍稍一用力就跳出来了,我们可以跑得比羚羊还快。”

“不,”我回答说,“你明明知道,如果换作是你,你也不会这么做的,不仅是你,乡绅、船长都不愿意这样做,我也一样。西尔弗相信我不会逃走,我也保证过,所以我必须回去。可是医生,你刚刚没有听我把话说完—万一他们对我严刑拷打,我怕我会招出‘伊斯帕尼奥拉’号在哪儿。我已经把船弄到手了,既靠运气,也冒了生命危险。我把船停在了北汊口的南滩,就在高潮线下边。潮水不大时,它就搁浅在岸滩上。”

“船!”医生惊呼。

我匆匆叙述了一番自己惊险的历程,他默默地听我讲完。

“就像是命中注定,”听我讲完后,利夫西医生说,“每一次都是你救了我们大家的命,难道你以为我们就这么让你牺牲自己的生命?绝对不会,我的孩子。你揭穿了敌人的阴谋,你遇见了本·冈恩—要知道,这是你一生中所做过的最大的好事,无论现在和将来,哪怕你活到九十岁都算。哦,对了,提起本·冈恩,他可真是个调皮捣蛋的家伙。西尔弗!”他叫了一声,等厨子走近后,他继续说,“西尔弗,我要奉劝你一句,不要急不可耐地去寻宝。”

“先生,我一定尽可能地向后推迟,可是只怕做不到。”西尔弗说,“请原谅,除非尽快带着那帮家伙去寻宝,否则我就无法救自己和这孩子的命。你要相信我说的。”

“好吧,西尔弗,”医生说,“既然如此,我索性再走得远点儿。你们快要找到宝藏时,可要提防喊叫声。”

“医生,”西尔弗说,“我认为这件事太不公平了。你们搬出了这个寨子,又出乎意料地把那张地图给了我,这整件事难免让人心生怀疑。我不知道你们到底打的什么主意,难道不是吗?我一无所知地闭着眼睛按你说的去做,可直到现在,连一句给我希望的话都听不到。这太过分了!如果你不说清楚这到底是怎么一回事,我可不干了。”

“不,”医生若有所思地说,“我没有权利告诉你更多。你知道,这不是我个人的秘密,否则我会全部告诉你的,西尔弗。我敢告诉你的也就这些了,甚至还多了些。船长一定会骂我的,我没说谎!不过,首先我要给你一些希望:西尔弗,如果我们都能活着离开这个鬼地方,我一定会尽全力救你,只要不做伪证。”

西尔弗一听,立刻笑逐颜开。

“好的,先生,我相信你不能再多说了。谢谢你,先生,即使是我的亲生母亲也不能给我比这更大的安慰了。”他兴奋地说。

“这是我要告诉你的第一点,这也是一种让步。”医生又说,“第二点,就是再给你一句忠告:让这个孩子待在你身边,寸步不能离开;如果需要帮助,你就喊我。现在,我就回去想办法救你们出去。西尔弗,到那时你就会明白,我是不是说到做到。吉姆,再会吧。”

说完,利夫西隔着栅栏跟我握了握手,向西尔弗点了点头,转身快步离开了。

↑返回顶部↑

书页/目录