第二十九章 破译古卷(1 / 2)
拉丁文是中世纪欧洲的官方文字,大部分重要的文献资料都是以拉丁文记录。文艺复兴之后,欧洲迎来一次飞跃式的发展,产生了大量有价值的珍贵资料。
不过由于之后大明西征,西海二次海战,尼德兰与西班牙、葡萄牙的舰队全军覆没,完全丧失了制海权。英格兰全境归于明朝统治,并以英伦三岛为基地,开始对欧洲本土的持续征服进程,史称三十年征服战争。
这一场战事几乎摧毁了欧洲刚刚开始崛起的文明。
尤其是地中海周边,在三十年战争之后终于完全向明军投降。
当时的明朝皇帝试图效仿秦始皇,搞书同文、车同轨,一心要将这一部分膏腴之地归入大明版图。但由于距离实在太远,当时的通讯技术水平不足以实时有效的统治,最后也是不了了之。
但是这还是造成了深远的影响,许多拉丁文原始资料就是那时候散逸丧失,再也无法找到。
西方人的玩意儿比不上华夏传统博大精深,但别出机杼,有很多偏门的路数也很有意思。段天青得这古卷,主要是看中其中对海族传说的一些记载与研究,正用得上。
半山堂中也有些相关的书籍,段天青便在一旁研读。
在他对面,杜朵开始着手通览全文,越看眉头就皱得越紧。
“这份古卷的缺失似乎是多了点。”
前面两三页还好,但到后面,几乎每页都有缺损,除了虫蛀和磨损之外,甚至还有磨损的痕迹。粗粗估算,整份十几页的手稿缺失的文字超过一半,有比较严重的页面甚至要缺损到四分之三。
这翻译工作可就难了。
“据说这是从亚历山大图书馆抢救出来的。”段天青漫不经心解释,当然这种来历完全没有考证。
杜朵表示怀疑,“亚历山大图书馆在希腊,是被凯撒征服时候焚毁。拉丁文是罗马帝国兴盛之后才成为主流文字,那儿怎么会有拉丁文资料?”
在段天青面前难得能表现出自己的知识水平。
如果这说法是真的,那这份古卷存世已经超过两千年,看破烂模样倒是挺像,但这个矛盾却说不通。
段天青被驳了一次,也不生气,微微点头,“我也觉得可能是以讹传讹。不过这份资料是记载当初埃涅阿斯在迦太基时期的一些奇事,从时间来倒差得不太远。”
传说中埃涅阿斯是特洛伊的三王子。特洛伊被希腊联军攻破之后,他逃到海外,为迦太基女王黛朵收留。他的子孙便是罗马城的创始人。
“听起来好像是神话故事。”
杜朵嘀咕。
她一边查阅字典,一面在白纸上写写画画,做着记录。
开头完整的两页倒是很简单,只要能够解读古拉丁文,就能连蒙带猜大概的意思。
正如段天青所说,这是以一位随从的口吻,记录埃涅阿斯王子在迦太基的生活。
“……我们穿越了地中海的惊涛骇浪,于六月九日抵达了这一座气候炎热的北非城市。王子殿下的病仍然没有起色,他面色蜡黄,孱弱得无法起身。有经验的老水手都说这是海洋病,即使是拥有智慧和知识的女王,也无法将其治愈。”
“特洛伊王朝的最后血脉,就在这苍蝇环绕的石头城里面,一天天走向枯竭和衰亡。我只能向奥林匹斯山上的诸神祈祷,愿他们照顾伟大雷电之神血裔的灵魂。”
↑返回顶部↑